Фото: Владимир Старков / ТАСС
Латвия отказывается от русского языка в школах. Изменения коснутся даже детских садов. Русскоязычная община в Риге, где больше всего русских школ, ответила протестами. "Огонек" изучил проблему и поговорил с идеологом нынешней школьной реформы в Латвии.
Ина Друвиете, архитектор латвийской языковой политики, сменившая Шадурскиса на посту министра образования в 2004 году (она занимала этот пост до 2006 года, а затем — несколько месяцев — и в 2014-м). Ина Друвиете была депутатом Сейма нескольких созывов, возглавляла комиссии по образованию и по правам человека, а ныне является проректором Латвийского университета.
— Вы как ученый-социолингвист считаете, что сохранение русского языка в школах угрожало бы в дальнейшем латышскому языку?
— Вы хотите знать, не лучше ли было бы сохранить систему, при которой в средней школе существовало бы два раздельных образовательных пространства? Определенно нет, поскольку мы обеспечили полноценное освоение как родного, так и государственного языка в 1-9-х классах. По окончании основной школы каждый молодой человек в Латвии проходит проверку на знание латышского. И результаты, как мы знаем, улучшаются из года в год.
Выпускник средней школы имеет возможность получить в Латвии высшее образование, которое финансируется бюджетом только на государственном языке, или выйти на рынок труда, где в большинстве профессий действуют языковые критерии. Мы знаем, что в Латвии из-за демографического состава населения сохраняется языковая самодостаточность русскоговорящих жителей, и реальная повседневная практика не обеспечивает полноценного развития навыков латышского. Однако как для учебы в вузе, так и для включения в рынок труда человек должен владеть латышским на так называемом академическом уровне.
Но есть и второй аспект, пожалуй, даже более значимый: нельзя допустить, чтобы дети из разных этносов в Латвии впервые встречались только в вузе или на работе. Сами школьники препятствий для этого не видят: им зачастую даже трудно понять, зачем делить средние школы по принципу фактического языка обучения. Чтобы прекратить эту крайне опасную для общества, искусственно поддерживаемую долгие годы сегрегацию, нам нужно подумать о создании единой школы на государственном языке.
При этом государство готово финансировать дошкольникам и школьникам, принадлежащим к меньшинствам, возможность получения знаний родного языка и предметов, связанных с культурой, на родном языке. Думать надо не столько о языке, сколько о том, как обеспечить нашим детям совместное обучение. В латышских школах уже сейчас учится 10-15 процентов детей из семей, в которых языком домашнего общения является русский.
— Ну, во-первых, добровольный выбор школы не позволяет говорить о сегрегации. Во-вторых, защитники русских школ опасаются, что фактически реформа может привести к маргинализации школ национальных меньшинств — в них учителя, которые плохо знают государственный язык, будут учить на латышском детей, которые тоже его не знают...
— Нам приходилось бороться с мнением, что двуязычие угрожает когнитивному развитию, деятельности мозга, что оно влияет на владение родным языком. Доказано как раз обратное, и сегодня против двуязычия как концепции не возражает практически никто. Система не угрожает способности детей освоить на высоком уровне и родной язык.
— Но русский первоклассник, приступая к учебе на латышском, находится в неравном положении по отношению к первокласснику-латышу.
— Практика показала, что дети очень быстро осваивают второй язык. Результаты централизованных экзаменов даже 9-х классов, не говоря уже о средней школе, практически не выявляют разницы между выпускниками латышских школ и школ меньшинств. Результаты по точным наукам практически так же высоки, как по предметам с высоким содержанием вербального материала, таким как история и география. Так что этот аргумент оказался нежизнеспособным — язык не препятствие для получения знаний.
— Теперь дошкольное образование национальных меньшинств тоже должно стать двуязычным. Это было необходимо?
— В 2014 году на посту министра я всячески популяризировала идею, что в детских садах детей нужно содержать вместе. Идеальной моделью, на мой взгляд, была бы организация отдельных групп по языку обучения при общей среде пребывания.
В 5-летнем возрасте при подготовке к школе дети должны осваивать язык в таком объеме, чтобы в 1-м классе быть в состоянии изучать на нем некоторые предметы.
— Русскоязычные родители, дети которых посещают латышские школы, говорят, что те забывают русский язык.
— Хочется спросить: почему подобные претензии они не высказывают в Германии или в Великобритании, например, где обучение в школах ведется только на государственном языке?
— Не совсем так, в той же Германии есть школы, к примеру, для сорбов...
— Это совершенно другое дело! В случае сорбов мы говорим об уникальном меньшинстве, сохранившемся в нескольких селениях. Они учатся не только на родном языке, а используют билингвальную систему, похожую на нашу. Двуязычие и многоязычие не ведут к утрате человеком своего этнического наследия. Если в семье осознанно поддерживается освоение ребенком родного языка не только с помощью общения в семье, но и посещением театров, освоением всего богатства культуры, чтением литературы, то утратить национальную идентичность невозможно.
— Вы упоминали, что анализировались разные модели образования в школах меньшинств. Почему была выбрана именно такая модель? В Эстонии, как известно, образование только на русском сохраняется до 9-го класса.
— Моделей билингвального образования в мире, наверное, пара сотен, так что имеет смысл говорить о господствующих тенденциях. Латвийская модель сейчас наиболее близка к той из них, которую называют "переходный билингвизм", но с тем уточнением, что переход на латышский язык в нашем случае происходит не стопроцентный. Что касается эстонского опыта. В Эстонии билингвальное обучение начали вводить практически только с 2007 года, когда мы находились на четвертом этапе его внедрения, и там существует регион с особым языковым регулированием (Ида-Вирумаа с преференциями для русского языка.— "О").
При этом Эстония столкнулась с прогнозируемой, на наш взгляд, проблемой: те, кто окончил школу, скажем, в Нарве или Кохтла-Ярве, не освоили эстонский язык на конкурентоспособном уровне и не участвуют во внутренней трудовой миграции, им трудно найти работу, к примеру, в Таллине или Тарту. Это один из редких случаев, когда латвийская ситуация лучше эстонской.
Хотя этнодемографическая ситуация в Латгалии позволяет предположить, что в тамошних школах возможна проблема с латышским языком, поскольку в приграничных районах латышей живет 5-10 процентов. Но благодаря усилиям школьных администраций и учителей даже в дефицитной языковой среде выпускники владеют латышским хорошо. Даугавпилсская гимназия традиционно держится в первой десятке латвийских школ по результатам централизованных экзаменов.
Мария Кугель, "Огонек".